knop: (qr)

Как известно, рецензии на научно-популярные книги существуют не для того, чтобы их (рецензии) кто-нибудь читал, а исключительно для того, чтобы запомнили название книги. По принципу "раз о книге пишут, значит, она как минимум достойна". Да, действительно книга Берендса вполне достойна. Почти 400 страниц очень аккуратно написанного популярно-математического чтения. Особенно хороши статьи про статистику, теорию вероятностей, финансовую математику и самые разнообразные массовые заблуждения по этим темам...

Один маленький минус. Лично мне в этой книжке не хватает нормальных "гарднеровских" послесловий. Вот той самой переписки с читателями, ссылок на последующие результаты и т.п. Нет, раздел "Что читать дальше" как раз есть, и он даже содержит ссылки на русские переводы тех книг, которые уже переведены. Но все-таки осадочек по литературе остался. Вот, скажем, упомянута там немецкая биография Сринивасы Рамануджана. А русских биографий С.Р. редакторы не добавили - как будто и не было их (для тех, кто не в курсе - вот тут приличный список собран... http://www.ega-math.narod.ru/Rama/ ). Рядом - немецкая же книга про задачу коммивояжера.
А где же наша? http://biblio.mccme.ru/node/4400/shop

И так почти по каждой теме. В нескольких главах у автора есть прекрасная штука - он в конце главы приводит QR-ссылку на видеоролик с Ютьюба, в котором иллюстрируется материал этой главы. Ну вот как бы я сделал это, будь я переводчиком книги? Если совсем нет ресурсов на переозвучку, то перевыложил бы с разрешения автора те же ролики, но с русскими субтитрами. И поменял бы QR-коды. Ну вот зачем мне, русскому читателю, ссылки на немецкий звук с английскими субтитрами?..
knop: (qr)


Вместо объяснения причины просто процитирую целиком отзыв Виктора Иванова из магазина setbook.ru:

5 августа 2015, виктор иванов
Беда, коль пироги начнет печи сапожник… (И.А. Крылов «Щука и Кот»)

Впечатление от книги М. Гарднера «Загадки Сфинкса и другие математические головоломки» (перевод с английского Т.И. Врублевской-Токер) лучше всего передает начало главы II из «Приключений Алисы в стране чудес»: «Все страньше и страньше! – вскричала Алиса. От изумления она совсем забыла, как нужно говорить».

В тексте нескольких первых загадок и ответов к ним почти нет опечаток. Чем загадка и соответствующие ей ответы дальше от начала, тем чаще встречаются опечатки и бессмыслицы. Кроме двух опечаток, указанных на сайте книги (http://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=193545&src=advcol#FF3), при прочтении обнаружил еще 52 опечатки, хотя специально их не искал. Наверняка опечаток гораздо больше, так как, несмотря на 4 попытки, книгу до конца дочитать не смог из-за превращения текста в бессмыслицу. Мой список опечаток, бессмыслицы и т.д. занимает 4 страницы.

Приведу несколько опечаток, самая «гениальная» из них на с. 45 (14-15я строки снизу). Напечатано: «В слоне только два дежурных парикмахера». Следует читать: «В салоне только два дежурных парикмахера». На с. 241 (11-я строка снизу) напечатано: «Возвращаясь к k – 4». Следует читать: «Возвращаясь к k = 4». На с. 254 (7-я строка сверху) напечатано: «I Книга Царств». Следует читать: «3-я Книга Царств». На с. 266 (1-я строка снизу) напечатано: «диметру круга». Следует читать: «диаметру круга».
При подготовке издания книги на английском языке Питер Унгар необычайно скрупулезно прочел рукопись, а Аннели Лакс проделала «превосходную редакторскую работу» (с. 5, последний абзац). При подготовке издания на русском языке рукопись скрупулезно не читали, редакторскую работу не проводили.

При чтении книги на русском языке легко заметить, что сначала куда-то пропадает корректор, чуть далее исчезает редактор, а вслед за ними и переводчик, вместо которого переводит компьютерная программа-переводчик. Приведу примеры.

В истории от Гамова (последний абзац, с. 173) пропущена ключевая фраза: «По окончании лекции Дирак спросил: “Вопросы есть?”». Без нее теряется весь смысл рассказа Гамова.

Прочтите текст второго ответа на загадку 21, начиная с 3-го абзаца сверху на с. 230 и с. 231 до последнего абзаца. Вы что-нибудь поняли? Буду рад, если поделитесь с другими читателями. Что такое «чистое количество» (с. 231, 1-я строка сверху)? Разве бывает «грязное количество»? А что такое «общая сумма» (с. 231, 3-я строка сверху)? К чему относится слово «общая» в той же строке? О числах 150 и 180 (на рисунке, с. 231) в тексте нет никаких упоминаний. Так и остается загадкой, зачем они на рисунке, какой придается им смысл. Действительно, оправдывается название «Загадки … и … головоломки».

В книге не указаны фамилии корректора, редактора, научного редактора. Создается впечатление, что их нет, и не было. К такому выводу приходишь не только после прочтения приглашения присоединиться к проекту URSS (рекламные страницы в конце книги), но и многих абсурдных утверждений на страницах книги.

На с. 134 в 1 предложении 1 абзаца сверху написано: «Обратите внимание, что названия планет в серых клетках [рисунок на с. 28] имеют нечетное число букв, а в тех именах, что на белых клетках – число букв четное». Указание на нечетное и четное число букв в серых и белых клетках рисунка (с. 28) соответствует названиям планет на английском языке. На рисунке (с. 28) в клетках написаны названия планет на русском языке, и все они содержат четное число букв. Поэтому ответ в 1 абзаце (с. 134) превратился в бессмыслицу.

На с. 136 напечатано (1-й абзац сверху): «Вырезав из бумаги правильный треугольник и свернув его трубочкой вдоль основания, Вы увидите, что гипотенуза превратится в спиральную линию…». Какая из сторон правильного треугольника называется гипотенузой?
На с. 195, 18-я строка снизу напечатано: «естественного логарифма». Такого логарифма нет, а есть натуральный логарифм.
Новое открытие в теории рядов сделано на с. 141 (8-11-я строки сверху): «Как нам известно, гармоническая последовательность стремится к пределу! Это значит, что ее частичные суммы возрастают без предела». Научный редактор, а-у-у-у-у?

Издание продемонстрировало полное игнорирование переводов книг М. Гарднера на русский язык, в том числе вышедших в издательстве URSS («Этот правый, левый мир», Мир, 1967; URSS, 2007). Единственное примечание о русском переводе книги переводчик сделала на с. 78, но не о книге М. Гарднера. На с. 79 перед рисунком приводится в скобках ссылка на издание на английском языке, хотя как эта, так и большинство других книг Гарднера, упоминаемых в тексте, выходили на русском языке. Хорошо бы, например, поставить сноску на с. 285 к последней строке, а в ней указать: Гарднер М. Математические досуги. М.: Мир, 1972, глава 24 «”Делящиеся” фигуры на плоскости». Аналогичные сноски на издания книг М. Гарднера, С. Голомба (с. 65), Э. Эббота (с. 76) и других авторов на русском языке лишними бы не стали.

Список книг Мартина Гарднера, оригиналы, переводы на русский и соответствия их друг другу есть в Интернете (http://www.kknop.com/math/MG15books.html).
Получилось, как в пословице: «По одежке встречают…». Книга хорошо оформлена, удобна система ссылок между задачами и ответами. Верстка, шрифт, бумага оставляют самое благоприятное впечатление. А текст… Увы!

Надпись на обложке «Впервые на русском языке!» следовало бы дополнить еще одной: «Первый блин комом!».

(источник цитаты: http://www.setbook.ru/books/reviews/readers/?reviews_id=54210&page=10#rd54210)
knop: (qr)
1. Ищем в книге раздел о проверке чисел на простоту. Если такого раздела/главы/параграфа нет, книгу лучше не читать.
2. Если такой раздел есть, ищем в нём перевод фамилии Lucas. Если такой фамилии нет, или она переведена как "Лукас"/"Люкас" (!) - книгу лучше не читать. Если перевод = "Люка" - всё в порядке, читать книгу можно.

Объяснение: те, кто переводят "Лукас" или "Люкас", не удосужились даже прочитать достаточное количество отечественной литературы по теории чисел, а ограничились англоязычной или плохой переводной. Ну и, безусловно, они были недостаточно критичными для того, чтобы сходить в интернет и посмотреть, что Lucas - француз.

P.S. К книгам про головоломки этот алгоритм тоже применим, только там нужно искать раздел "Ханойская башня".
knop: (qr)
Оказывается, год назад были выложены номера G&P с 19 по 45.
http://www.mayhematics.com/j/j.htm
(предыдущие были и раньше, http://www.mayhematics.com/p/p.htm)

Если вы интересуетесь головоломками и занимательной математикой, - это лучшее чтение для вас.
knop: (qr)
http://avaxhm.com/ebooks/large_ebook_collection/Mathematical.Olympiad.Resources.Collection.html

Там в комментариях написано, что некоторые pdf повреждены. Так что имейте это в виду. Но в целом 1 Гб тематических книг в одной "раздаче" - это мощно.
knop: (qr)
Издательский дом DeAgostini приступил к выпуску серии книг "Мир математики". Из аннотации:
"То, что нас окружает, начиная с самых простых вещей и заканчивая самым невероятным, не поддается расшифровке без математики. Тайные основы цифрового мира. Соотношение искусства и красоты. Основы логики и разума.
Проникнитесь духом открытий самых светлых умов всех времен: Пифагора, Евклида, Леонардо Эйлера, Карла Фридриха Гаусса, Джина Нэша, Анри Пуанкаре, Николая Лобачевского, Рене Декарта, Пьера Ферма, Исаака Ньютона, Блеза Паскаля, Леонардо да Винчи...
Найдите ключи к непостижимым тайнам и удивительным парадоксам: последняя знаменитая теорема Ферма, проблема Гольдбаха или дилемма заключенного.
Вы удивитесь практичности математики, которая есть во всем, что нас окружает: в прогнозе погоды, в системах безопасности интернета или GPS, а также в отношениях между людьми, искусстве или музыке."


Первая книга серии - "Золотое сечение" (автор - Фернандо Корбалан) уже в продаже. Ближайшие выпуски - "Математики, шпионы и хакеры", "Простые числа", "Когда прямые искривляются", "Секта чисел", "Четвёртое измерение". Дальше - "Секреты числа пи", "Дилемма заключенного и доминантные стратегии", "Загадка Ферма", "Новый взгляд на мир", №"Карты метро и нейронные сети", "Числа - основа гармонии", "Абсолютная точность и другие иллюзии", "Истина в пределе", "От абака к цифровой революции", "Обман чувств", "Зазеркалье", "Открытие без границ", "Ипотека и уравнения", "Творчество в математике", "Примечательные числа", "Сон разума", "Тысяча граней геометрической красоты", "Укрощение случайности", "Мимолётные идеи и вечные теоремы", "Мечта об идеальной карте", "Поэзия чисел", "Математика жизни", "Опасные кривые", "Музыка сфер", "Тайная жизнь чисел".

Купить в России можно в киосках Роспечати (и пр.) вместе со всей прочей периодикой. Для подписчиков обещают скидки и подарки. Подробности вот тут. http://matematika.deagostini.ru/

PS. НЯП, всего в серии будет 40 выпусков, и это перевод вот этой серии:
http://www.everythingismathematical.com/theseries . Соответственно, там есть образцы (первые главы) всех уже вышедших книжек. Например, вот первая глава "Золотого сечения": http://www.everythingismathematical.com/wp-content/themes/bones/sample1/

Предисловие редактора серии на Youtube.
knop: (qr)
(Надо бы завести тэг "findено в netи и mustoятельно recommendуется").

http://ashap.info

Задачи, подборки задач, подборки подборок, а также просто книги А.В.Шаповалова и отредактированные им - на его авторском сайте.

P.S. Если вы знаете какие-то иные не слишком популярные сайты на русском языке, достойные моего внимания, - буду рад ссылкам.
knop: (qr)
http://kknop.com/math/kalugin4.pdf

Еще почти 10 Мб и около 20 страничек того же автора. Это та самая книга, которая начинается с признания, что с теоремой Ферма автор познакомился по публикации в "Комсомольской правде" 13.02.1965 г., а "из всей литературы Ленинской библиотеки по этой проблеме запомнилась максимальная степень решения - n=619".

Но, видимо, даже всей литературы Ленинской библиотеки автору не хватило для того, чтобы понять простую мысль о том, что составные значения n не требуют отдельного рассмотрения. Поэтому у него есть и "решение теоремы для чётных степеней", и "Тайна уравнения Ферма для чётных степеней". Для нечётных тоже есть.

"Так как Великая Теорема Ферма была решена профессором Уайлсом с помощью теории эллиптических функций, то в силу этого обстоятельства процент граждан, способных понять такое решение, весьма ограничен".

Вот ведь негодяй этот профессор Уайлс - не мог, что ли, решить теорему с помощью четырёх действий арифметики? Все они, профессора, такие - страшно далеки от неограниченного процента граждан. Да здравствует издательство URSS и "книжный дом ЛИБРОКОМ", дающие трибуну для простых старших научных сотрудников, делающих доказательство теоремы Ферма понятным для граждан и гражданок. Ура!
knop: (qr)
В дополнение ко вчерашнему (http://knop.livejournal.com/351540.html)
Оцифровали еще одну перловую книжку: http://kknop.com/math/kalugin3.pdf (10 Мб, потому что в хорошем разрешении)
Читайте - это 15-20 минут непрерывного ржача.
knop: (qr)
Господа, кто может объяснить обилие (чтоб не сказать больше) вот такой вот фигни?


Решение Великой теоремы и тайна уравнения ФермаРешение Великой теоремы и тайна уравнения Ферма

Великая теорема Ферма. Арифметическое решениеВеликая теорема Ферма. Арифметическое решение

Великая теорема Ферма. Исследование проблемыВеликая теорема Ферма. Исследование проблемы

Решение Великой теоремы Ферма для нечетных степенейРешение Великой теоремы Ферма для нечетных степеней

Тайна Великой теоремыТайна Великой теоремы

Второй вариант решения Великой теоремы Ферма для нечетных степенейВторой вариант решения Великой теоремы Ферма для нечетных степеней

Новые методики в арифметике целых чиселНовые методики в арифметике целых чисел


От издательства: Эта книга продолжает серию "Relata Refero" (дословный перевод рассказываю рассказанное). Под этим грифом издательство предоставляет трибуну авторам, чтобы высказать публично новые идеи в науке, обосновать новую точку зрения, донести до общества новую интерпретацию известных экспериментальных данных, etc. В споре разных точек зрения только решение Великого судьи -- Времени -- может стать решающим и окончательным. Сам же процесс поиска Истины хорошо характеризуется известным высказыванием Аристотеля, вынесенным на обложку настоящей серии: авторитет учителя не должен довлеть над учеником и препятствовать поиску новых путей. Мы надеемся, что публикуемые в этой серии тексты внесут, несмотря на свое отклонение от установившихся канонов, свой вклад в познание Истины.

От КК: Мне интересно, а хоть кто-то в этом издательстве читает то, что они издают?
knop: (uzel)
Кому из питерских знакомых что-то надо из новых книжек, обращайтесь.
Находите у них на сайте по каталогу и пишете мне в письме точное название книжки (с автором) и желаемый пункт самовывоза (29 вариантов: http://www.labirint.ru/maps/piter/ ), я заказываю, а когда она приходит, сообщаю вам, и вы просто покупаете ее в указанном вами пункте, сообщая там, что вам пришел заказ на фамилию Кноп. Паспорт они там никогда не спрашивают, но если вдруг продавец усомнится, то у него всегда есть возможность позвонить мне на мобильник и я подтвержу, что да, книгу забираете именно вы.

Преимущества заказа именно в "Лабиринте" и именно через меня:
1) доставка заказа до пункта самовывоза добавляет к стоимости заказа не 80-100 р., как у конкурентов, а всего 20.
2) цены и так некусачие (по сравнению с теми же конкурентами), а еще у меня действует скидка 15% (а в районе дня рождения будет 17%).
Выгода по сравнению с покупкой в обычном книжном магазине - колоссальная.
knop: (uzel)
У меня есть мечта. Я хочу когда-нибудь собрать в электронном виде всю ту математическую библиотеку, которая у меня уже была когда-то в бумажном.
Особенно жалко, как ни парадоксально, не книжек - в конце концов, самое ценное все-таки сохранилось. Грустнее всего - от невозможности утащить журналы. У меня была полная коллекция "Кванта" с 1970 года и почти полная - "Математики в школе" с 1946-го. И если "Квант" уже много лет как оцифрован и выложен, то с "Математикой в школе" все намного хуже. На сайте Василия Бусева http://mathedu.ru/journals-collections/ лежит около половины того, что было у меня, и никаких подвижек в сторону пополнения нет и не предвидится.

История о том, как у меня дома появились журналы, многие из которых старше меня на 20 лет, очень забавна сама по себе. Я уже не вспомню, какой это был год, - наверное, 1991-й. Каким-то образом (возможно, после Всесоюзной олимпиады в Смоленске) я оказался в стольном Киеве, и вдруг Вера Марковна Розенберг в телефонном разговоре сообщает, что кто-то из бывших учителей их школы (знаменитая 145-я) уезжает в Израиль и распродает по дешевке свою библиотеку. Я понимаю, что выбирать книги у меня уже не будет возможности, поэтому делаю выстрел наугад:
- А "Математика в школе" у него есть?
- Да, конечно, есть, за много лет.
- Беру все, - моментально говорю я.
И я забрал по себестоимости не помню, сколько точно, шесть или восемь связок этих самых журналов. Связки были от вытянутых рук почти до пола. Тяжеленные. Я не помню, как мы дотащили их в Киеве до вокзала. В Одессе их помогали мне довезти и донести до дома мои ученики. А потом я их читал. А потом... Причина, по которой у меня не сохранилась часть любимых книг, очень прозаична - когда мы в середине 90-х уехали из Одессы в Питер, у нас было немало более нужных вещей для перевозки, чем книги. Когда мы потом каждое лето ездили на отдых с детьми в Одессу, тоже как-то было не до глобальной перевозки книг. А когда мои родители собрались наконец уехать на ПМЖ в Германию, я вдруг понял, что 15 полок математической литературы перевезти невозможно.
knop: (uzel)
Я вчера немножко встрял в дискуссию в одном клубе на тему о том, на какие образцы науч-попа, выпущенные в СССР, стоит равняться нынешним авторам (и издателям).

Речь даже не о названиях конкретных книг, а скорее о разновидностях жанра. Даже если ограничиться математикой, я вижу как минимум три (после апдейта - уже четыре) возможных жанра.
- Задачники и "книги для развлекательного чтения по математике". Образцы - Перельман, Игнатьев, Кордемский и т.п., ну и переводные - Гарднер, Лойд, Штейнгауз, Кэрролл, Дьюдени...
- Научно-художественные книги - история науки, биографии учёных. Образцы - "Творцы математики" Белла, "Радость открытия" Лины Нейман и много чего еще.
- Книги, авторы которых стараются популярно (совсем без формул) рассказать о какой-то конкретной теме. Образцы - "Геометрическая рапсодия" Левитина, "Кибернетика" Винера.
- Книги для детей. Совсем детей. Образцы - "Волшебный двурог" Боброва и, например, "Магистр рассеянных наук" Лёвшина.

Я сознательно не включаю в эти жанры книги по собственно математике - всевозможные "Популярные лекции", "Библиотечку Квант" и т.п. Это другое.
Кто хочет подключиться к обсуждению? Милости прошу. Принимаются как заявки на другие жанры, так и кандидаты в образцы в уже названных жанрах.
knop: (Default)
Все, что смог достать, от Баландина, Бурды, Климовича, Хайчина, Левина, Алексеева и K,
Деркач-Быкова, Белкина-Кнопа-Зайдельмана.
Выложены вот тут https://docs.google.com/folder/d/0ByXEl13981ctaERIenQxLXEtUVk/edit
knop: (Default)
Прислали сегодня в комментах к моей старой записи ссылочку на большую подборку книг по занимательной математике, логике, нестандартному мышлению и т.п.
http://www.logic-books.info

Все почти идеально систематизировано, никаких файлохранилищ, торрентов, а тем более СМС-платежей и пр.
knop: (Default)

Презабавнейшая книжка, чрезвычайно редкий случай художественно-документальной повести, посвященной одной из международных математических олимпиад (42-й, 2001 г.) и в особенности - выступлению на ней команды США.

Автор поневоле (или по воле, кто его знает) совершает разные экскурсы в историю, раскрывая подчас удивительные для нас вещи. Например, вот как он описывает тот факт, что команда США не принимала участия в международных олимпиадах вплоть до 1974 года:

Even as more teams from western Europe began to compete - Finland in 1965 (finishing last), Great Britain, Sweden, Italy, and France (also finishing last) in 1967 - the U.S. mathematics community had no desire to pit America's best high school students against world's best.
"A lot of people were dead set against it," says Murray Klamkin, a renowned mathematical problem writer who coached the U.S. team from 1975 to 1984. "They thought a U.S. team would be crushed by all those Communist countries."

Вольный перевод:
Даже когда многие команды из Западной Европы начали выступать [в IMO] - Финляндия в 1965 (заняла последнее место), Великобритания, Швеция, Италия и Франция (также ставшая последний) в 1967 году - математическое сообщество США не горело желанием столкнуть лучших учеников американских школ с лучшими школьниками остального мира. "Многие люди бились против этого насмерть", говорит Мюррей Клямкин, известный автор математических задач, тренировавший команду США с 1975 по 1984 год. "Они думали, что сборная США будет раздавлена всеми этими коммунистическими странами".

Вот ведь как! Боялись нас не только в военной сфере, но и в математике...
knop: (Default)
Когда говорят о "научных предвидениях" в фантастике, то обычно всегда вспоминают разные технические изобретения, описанные в НФ и позднее (гораздо позднее) реализованные в жизни. На всякие мелочи типа того, что данные изобретения отражали социальный запрос на их появление, а также того, что реализованным оказалось немножко не то и немножко не так, обычно закрывают глаза.

В общем, Жюль Верн не изобретал подводную лодку, потому что то, что у него написано, больше всего напоминает надводный корабль, перемещенный под воду силой его воображения. И еще - потому, что первые подводные аппараты создавались и испытывались за полвека до появления знаменитого романа про капитана Немо.

Но вот как объяснить то, что у Стругацких в "Полдень. XXII век", причем в самой первой редакции (1962 г.) появился "метод Каспаро-Карпова", описывающий некоторую технологию снятия биологического кода.

Между тем, в годы выхода книги Карпов был начинающим 11-летним шахматистом, а Каспаров еще и не родился (не говоря уже о том, что фамилию Вайнштейн он сменил на Каспаров на втором десятке лет жизни).  То есть совпадение (пусть даже и не упоминающее шахмат) - поистине фантастическое. Из какого астрала авторы вытащили это сочетание фамилий?
knop: (Default)
"Когда корабли Седьмого американского флота пришвартовались к станции Петушки, партийных девиц там не было, но если комсомолок называть партийными, то каждая третья из них была блондинкой. По отбытии кораблей Седьмого американского флота обнаружилось следующее: каждая третья комсомолка была изнасилована, каждая четвертая изнасилованная оказалась комсомолкой, каждая пятая изнасилованная комсомолка оказалась блондинкой; каждая девятая изнасилованная блондинка оказалась комсомолкой. Если всех девиц в Петушках 428 - определи, сколько среди них осталось нетронутых беспартийных брюнеток?"
knop: (Default)
Вопрос, который мне достаточно нередко приходилось решать в собственной редакторской практике, и я старался действовать одним и тем же способом. А вот сейчас я поглядел на одну из книжек "Эксмо", увидел, что там он решен совсем не так, списался с редактором книги... Он подтвердил, что они часто его решали не так, как я привык. Собственно, хочу посоветоваться - мне поменять привычки или оставить их как есть?

К сути. Две схожих ситуации.
1) Автор переводной научно-популярной книжки написал что-то про вещи, о которых нам тут почти ничего не известно. В то же время, у нас тут (в русскоязычной среде) есть схожие вещи (явления, факты), о которых логично было бы написать в данном контексте для нашего читателя. Но у автора этого не написано! Что делать?
Мой рецепт: сноска "Прим. ред.".
Рецепт переводчиков Эксмо: вставка абзаца прямо в текст.

2) Автор исказил факты. Переводчик с редактором это заметили.
Мой рецепт. Если искажение лечится изменением не более чем в одной строчке, менять. Если нет - дописывать "Прим. ред."
Рецепт Эксмо (как я понял слова коллеги): чаще менять, чем выносить в примечания, - чтобы не создавать у читателя ощущения, что автор лажает на каждом шагу.

P.S. Автор широко известен. То, что он не очень тщательно работал над своими научно-популярными книгами, тоже известно, хотя и не так широко. Но к сути моего вопроса это не относится. Вряд ли ответ зависит от фамилии.

April 2017

S M T W T F S
      1
234567 8
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 06:30 am
Powered by Dreamwidth Studios